Urlaub 2024 / Vacation 2024



15.4. - 19.4.24

21.5. - 24.5.24

17.6.24

5.7.24

5.8.-3.9.24

4.10.24

21.10.24

23.12.-29.12.24


Änderungen vorbehalten

(bitte achten Sie auf die Ansage auf unserem Anrufbeantworter oder den Informationen als Aushang an der Praxistür)


Subject to change
(please pay attention to the announcement on our answering machine or the information posted on the practice door)


Vertretung übernehmen freundlicherweise: 

Kindly represent:


Dr. von Schweinichen Sachsen  Tel: 09827/6966

Dr. Mast Lichtenau Tel: 09827/92100

Dr. Igna Ansbach Tel: 0981/4875280

Dr. Hanouneh  Petersaurach Tel: 09872/7155


Urlaub 2024.pdf (40.88KB)
Urlaub 2024.pdf (40.88KB)






Verabschiedung: 


Frau Leußer verlässt zum 30.4.2024 unsere Praxis.


Wir wünschen ihr alles erdenklich Gute für die Zukunft.


Farewell:


Ms. Leußer is leaving our practice on April 30, 2024.
We wish her all the best for the future.


Neue Kollegin gefunden


seit dem 1.11.23 komplettiert Fr. Carmen Keller unser Team



Found a new colleague


Ms. Carmen Keller has been completing our team since November 1st, 2023




November  2023

 

Wir impfen KEINE 

Covid Impfungen mehr!

 

November 2023


We do not offer covid vaccinations anymore!




Aktion saubere Hände 2020










Aktuelles


Aufgrund der Schließung einer Praxis in Lichtenau bitten wir Sie um etwas Geduld bei der telefonischen Kontaktierung. 

Wir bemühen uns um jedes Gespräch. 

Bei erhöhtem Patietenaufkommen in der Praxis kann es zu längeren Wartezeiten am Telefon kommen. Bitte nutzen Sie doch auch unsere Online-Formulare für Überweisungen und Rezepte. Wir bearbeiten diese dann meistens noch am selben Tag. 


Für Termine in der Praxis versuchen Sie sich trotzdem telefonisch anzumelden!


Vielen Dank. 


(Bitte beachten Sie, dass unsere Kapazitäten für Neuaufnehmen in der Praxis beschränkt sind. Im Notfall dürfen Sie natürlich jederzeit in die Praxis kommen)


Current


Due to the closure of a practice in Lichtenau, we ask you to be patient when contacting us by telephone.
We strive to have every conversation.
If there is an increased number of patients in the practice, there may be longer waiting times on the phone. Please also use our online forms for referrals and prescriptions. We usually process these on the same day.
For appointments in the practice, please try to register by phone!
Thank you.
(Please note that our capacity for new admissions in the practice is limited. In an emergency, you are of course welcome to come to the practice at any time)



April 2019

Aktion saubere Hände

 



Bild folgt




Ab April 2020

Ab Sofort bieten wir eine Video- sprechstunde an... 



Dafür benötigen wir Ihre e-mail-Adresse, die Sie uns gern auch telefonisch durchgeben können. 


Sie bekommen dann einen Link von uns geschickt und los gehts... 



Bei Fragen bitte melden.



Starting April 2020


We are now offering video consultations...


For this we will need your e-mail address, which you can also give us by telephone.
You will then receive a link from us and off you go...
If you have any questions please contact us.




Aktuelles zum Corona-Virus


Liebe Patientinnen und Patienten, 


aufgrund der aktuellen Lage in Deutschland bzgl. der Verbreitung des Coronavirus möchten wir Sie bitten...

 


-bei Verdacht auf eine Infektion mit Coronavirus, 

-Kontakt mit einen positiv getesteten Patienten oder

-Aufenthalt in einem Risikogebiet lt. RKI


NICHT in der Praxis zu erscheinen

sondern... 


-- uns telefonisch zu kontaktieren um das weitere Vorgehen zu besprechen.




Vielen Dank. 


Latest news about the corona virus

Dear patients,
Due to the current situation in Germany regarding the spread of the coronavirus, we would like to ask you...
-if you suspect an infection with coronavirus,
- had contact with a person who has tested   positive or

- hat a stay in a risk area according to the 

  RKI
do NOT appear at the practice,
rather...

-- call us to discuss how to proceed







April 2019

Aktion saubere Hände

 



 

 













 

 

 

 
















erfolgreiche Teilnahme und Verbesserung der Händehygiene durch Schulungen und Fortbildungen der Mitarbeiterinnen…im Jahr 2018




April 2019

VeraH  und NäPa

 

 

Frau Jessica Brandl hat ihre Prüfung zur Versorgnungsassistentin in der Hausarztpraxis (VeraH) und zur Nichtärztlichen Praxisassistentin (NäPa) bestanden.

Wir gratulieren zum Abschluss.


April 2019
VeraH and NäPa


Ms. Jessica Brandl has passed her examination to become a health care assistant in a family doctor's practice (VeraH) and to become a non-medical practice assistant (NäPa).
We congratulate you on your graduation.



Oktober 2018

Reanimationstraining in der Praxis 

 


alle 2 Jahre üben wir im Team für den Notfall... welcher 

hoffentlich NIE eintritt!


October 2018

Resuscitation training in practice


Every two years we practice as a team for emergencies... whichever
hopefully NEVER happens!




Juli/August 2018

Blockpraktikant der Uni Nürnberg-Erlangen 

 


Im Juli und August 2018 absolviert ein Student der Universität Erlangen, ein Blockpraktikum in unserer Praxis. 

Falls Sie nicht wünschen, dass bei Ihrer Behandlung ein Student anwesend ist, so teilen Sie uns das bitte direkt an der Anmeldung mit. Vielen Dank.


July/August 2018
Medical student at the University of Nuremberg-Erlangen


In July and August 2018, a student from the University of Erlangen completed a internship in our practice.
If you do not want a student to be present during your treatment, please let us know when you register. Thank you.




Juni 2018

Rückkehr in die Praxis

 


Frau Hrach ist ab dem 11.6.18 wieder aus der Elternzeit zurück.


Viel Erfolg beim Neustart


June 2018
Return to practice


Ms. Hrach will be back from parental leave on June 11, 2018.
Good luck with the restart



Februar 2018

Aktion saubere Hände

 


 




erfolgreiche Teilnahme und Verbesserung der Händehygiene durch Schulungen und Fortbildungen der Mitarbeiterinnen…im Jahr 2017


Successful participation and improvement of hand hygiene through training and further education for employees…in 2017


Februar 2018

Prüfung bestanden

 


Frau Jordan hat ihre Prüfung zur Abrechnungsmanagerin bestanden. 


Wir gratulieren zum erfolgreichen Abschluss


February 2018
exam passed


Ms. Jordan has succesfully passed her exam to become a billing manager.
We congratulate you on your successful completion





Mai 2017

Im Interview mit Dr. med. Thomas Hrach zum Thema Sodbrennen...

 

http://sodbrennenhausmittel-tipps.de/interview-dr-thomas-hrach/

 

May 2017


In an interview with Dr. med. Thomas Hrach on the subject of heartburn...
http://sodbrennhausmittel-tipps.de/interview-dr-thomas-hrach/ 



Mai 2017

Verabschiedung

 

 

Frau Hrach wird sich ab dem 19.05.2017 in die Mutterschutz- und Elternzeit verabschieden.

Sie wird voraussichtlich ab 11.06.2018 2018 wieder in die Praxis zurück kehren.

 

May 2017
fairwell


Ms. Hrach will be taking maternity and parental leave from May 19, 2017.
She is expected to return to practice from June 11, 2018.



Mai 2017

Fortbildungen haben begonnen...

 

 

Anfang Mai 2017 hat Frau Jordan ihre Fortbildung zur Abrechnugsmanagerin  und Frau Brandl ihre Fortbildungen zur VeraH und NäPa begonnen.

Wir wünschen gutes Gelingen! 

 

May 2017
Training has started...


At the beginning of May 2017, Ms. Jordan began her training as a billing manager and Ms. Brandl began her training in VeraH and NäPa.
We wish you good luck! 



März/April 2017

Blockpraktikum

 

 

Im März/April 2018 absolviert ein Student der Universität Erlangen, ein Blockpraktikum in unserer Praxis. 

Falls Sie nicht wünschen, dass bei Ihrer Behandlung ein Student anwesend ist, so teilen Sie uns das bitte direkt an der Anmeldung mit. Vielen Dank

 

 March/April 2017
Block internship


In March/April 2018, a student from the University of Erlangen completed a block internship in our practice.
If you do not want a student to be present during your treatment, please let us know when you register. Thank you



Februar 2017

Aktion saubere Hände

 





erfolgreiche Teilnahme und Verbesserung der Händehygiene durch Schulungen und Fortbildungen der Mitarbeiterinnen…im Jahr 2016

Successful participation and improvement of hand hygiene through training and further education for employees…in 2016



Januar 2017

medizinische Fachangestellte gefunden

 

Ab dem 18.01.2017 wird Frau Silke Jordan  unser Team als medizinische Fachangestellte verstärken.

Wir wünschen einen guten Start.

 

 January 2017
found medical assistants


From January 18, 2017, Ms. Silke Jordan will join our team as a certified medical assistant.
We wish you a good start.


Juli 2016

VeraH und NäPa

 

 

Frau Jana Hrach hat ihre Prüfung zur Versorgnungsassistentin in der Hausarztpraxis (VeraH) und zur Nichtärztlichen Praxisassistentin (NäPa) bestanden.

Wir gratulieren zum Abschluss.


July 2016
VeraH and NäPa


Ms Jana Hrach has passed her examination to become a healthcare assistant in a family doctor's practice (VeraH) and to become a non-medical practice assistant (NäPa).
We congratulate you on your graduation.

 

 

Juni 2016

Reanimationstraining in der Praxis

 

 

Alle 2 Jahre trainieren wir für den Notfall . . . welcher hoffentlich NIE eintritt.

 

 June 2016
Resuscitation training in practice


We train for emergencies every two years. . . which hopefully NEVER happens.



März 2016

medizinische Fachangestellte gefunden

 

 

Ab dem 01.03.2016 wird Frau Jessica Brandl unser Team als medizinische Fachangestellte verstärken.

Wir wünschen einen guten Start.

 

 March 2016
found medical assistants


From March 1st, 2016, Ms. Jessica Brandl will join our team as a certified medical assistant.
We wish you a good start.


 

 

 

Oktober 2015

 

nur beim ersten Arzt-Kontakt im Quartal

unbedingt nötig, die...

 

Versichertenkarte

 

Die meisten Krankenversicherungen haben ihre Mitglieder mit einer Versichertenkarte ausgestattet. Wir bitten Sie, die Versicherungskarte zu jedem Praxisbesuch mitzubringen.

Die darauf enthaltenen Ziffern sind für die Erstellung von Rezepten und Formularen notwendig, inzwischen ist es nicht mehr möglich, ohne Vorliegen der Krankenversicherungskarte gültige Rezepte auszustellen. Bitte denken Sie deshalb insbesondere am Anfang des Quartals (d. h. Anfang Januar, April, Juli und Oktober) daran, Ihre Versicherungskarte mitzubringen

 

September 2015

Grippeschutzimpfung nicht vergessen!

 


 Bringen Sie doch gleich Ihren Impfpass mit und wir beraten Sie gerne zum Thema Impfungen nach den Empfehlungen des Robert Koch Institutes (RKI).


 Die häufigsten Irrtümer zur Grippeimpfung

„Ich bin nach der Impfung erst richtig krank geworden.“
Der Impfstoff enthält ausschliesslich inaktive Erreger-bestandteile. Eine leichte Impfreaktion an der Impfstelle ist normal, aber darüber hinaus kann der Impfstoff selbst nicht krankmachen. Es ist schwer, das überzeugend zu vermitteln, aber Sie wären auch ohne die Impfung erkrankt.

„Impfungen schwächen das Immunsystem.“
Falsch. Es wird dadurch erst in die Lage versetzt, bestimmten Erregern aktiv zu begegnen.

„Impfungen verursachen andere Krankheiten.“
Das ist ein Irrtum, der keiner wissenschaftlichen Überprüfung standhält

 

September 2015
Don't forget your flu shot!


Bring your vaccination certificate with you and we will be happy to advise you on the subject of vaccinations according to the recommendations of the Robert Koch Institute (RKI).
The most common misconceptions about the flu vaccination
“I only got really sick after the vaccination.”
The vaccine contains only inactive pathogen components. A mild vaccination reaction at the vaccination site is normal, but beyond that, the vaccine itself cannot cause illness. It's hard to convey this convincingly, but you would still be sick without the vaccination.
“Vaccinations weaken the immune system.”
Incorrect. This enables it to actively counter certain pathogens.
“Vaccinations cause other diseases.”
This is a misconception that does not stand up to scientific review

 

Oktober 2015

Aktion saubere Hände 

  • ASH Praxis Hrach 2014

 


erfolgreiche Teilnahme und Verbesserung der Händehygiene durch Schulungen und Fortbildungen der Mitarbeiterinnen…im Jahr 2014

 

 

Januar 2015

 

 

Wir sind nicht unhöflich, wir sind umsichtig!

Wir verzichten auf das Hände schütteln und

schenken Ihnen ein Lächeln!

 

http://www.nohands.de

 

Ein Gesunder hat tausend Wünsche, ein Kranker nur einen.

Der erste Schritt hilft Ihnen, im Winter gesund zu bleiben.

 

Wir nehmen klaglos hin, dass fast jeder im Winter irgendwann eine Erkältung bekommt. Schluss damit! Erkältungen werden durch Viren verursacht, die in Flüssigkeiten auch außerhalb des Körpers eine gewisse Zeit überleben. Wenn Tröpfchen mit Viren darin von einem Erkrankten an die Schleimhäute (Augen, Nase, Mund) eines anderen Menschen gelangen, können die Viren dort eindringen. Der Mensch wird infiziert und – je nach Zustand seines Immunsystems – erkrankt ebenfalls.

Viele unserer kulturüblichen Handlungsweisen begünstigen die epidemische Ausbreitung solcher Viruserkrankungen via Tröpfcheninfektion.
 

  • Mit den Händen die eigenen Schleimhäute berühren (im Gesicht rumfummeln)
  • Seltenes Händewaschen
  • Mehrfache Verwendung von Taschentüchern
  • Händeschütteln

 

Das Händeschütteln ist bei uns im Lande nahezu Pflicht. Den Händedruck zu verweigern kommt einer offenen Beleidigung nahe, und selbst wenn man sagt, man wolle den anderen nicht anstecken, wird das oft mit einem jovialen Grinsen und festem Händedruck gekontert. Und vorher hat der andere sich gerade zum dritten Mal mit demselben Papiertaschentuch … Und dann sitzen wir da mit den geschüttelten Händen und versuchen krampfhaft daran zu denken, uns nicht ins Gesicht zu fassen oder Kekse zu berühren. Manche ziehen verstohlen ein Desinfektionstuch aus dem Täschchen und reiben mit verdächtigen Bewegungen unter den Tisch im Schoß an den Händen herum.
Aus diesem Grund fokussieren wir unseren ersten Schritt im Programm Gesund und Glücklich durch den Winter auf das Händeschütteln.
Natürlich ist es auch sinnvoll, sich gesund zu ernähren, für Licht und Bewegung zu sorgen, und so weiter. Aber das Händeschütteln ist bei uns sozial normiert und besonders schwierig zu vermeiden, was dazu führt, dass dieser Rat manchmal als praktisch nicht befolgbar aufgegeben wird!
In vielen anderen Kulturen ist der Händedruck völlig unüblich. Kulturhistorisch ist es eine Friedensgeste, mit der man beweist, dass man keine Waffe in der Hand hält. Das geht in Asien mit dem Aneinanderlegen der Handflächen vor dem Körper oder dem Kopf genauso. Dann meinen heutzutage viele, aus Art und Weise des Händedrucks auf den Charakter des Anderen schließen zu können. Blödsinn, der „offene und ehrliche“ Händedruck ist das erste, was ein unaufrichtiger Mensch übt und beherrscht.
Wir unterbrechen die Infektionskette. Wir behalten unsere Viren schön für uns und drücken Sie nicht dem anderen in die Hand. Dafür sehen wir Sie an und lächeln!



 

 

 

January 2015


We're not rude, we're thoughtful!
We refrain from shaking hands and
give you a smile!
http://www.nohands.de
A healthy person has a thousand wishes, a sick person only one.
The first step will help you stay healthy in winter.
We accept without complaint that almost everyone gets a cold at some point in the winter. Stop it! Colds are caused by viruses that survive for a certain time in liquids outside the body. If droplets with viruses in them get from a sick person to the mucous membranes (eyes, nose, mouth) of another person, the viruses can penetrate there. People become infected and – depending on the state of their immune system – also become ill.
Many of our customary cultural practices promote the epidemic spread of such viral diseases via droplet infection.

  • Touch your own mucous membranes with your hands (fumble around with your face)
  • Rare hand washing
  • Multiple uses of tissues
  • Shaking hands

 


Shaking hands is almost mandatory in our country. Refusing a handshake is close to an open insult, and even if you say you don't want to infect the other person, this is often countered with a jovial grin and a firm handshake. And before that, the other person just used the same tissue for the third time... And then we sit there with our hands shaking, trying desperately not to touch our faces or cookies. Some stealthily pull a disinfectant wipe out of their bag and rub their hands under the table in their laps with suspicious movements.
For this reason, we focus our first step in the Healthy and Happy through the Winter program on shaking hands.
Of course, it also makes sense to eat healthy, get sunlight and exercise, and so on. But shaking hands is socially normed for us and particularly difficult to avoid, which means that this advice is sometimes abandoned as practically impossible to follow!
In many other cultures, handshakes are completely unusual. Historically, it is a gesture of peace with which you prove that you are not holding a weapon in your hand. This is done the same way in Asia by placing the palms of the hands together in front of the body or head. Nowadays many people think that they can deduce the character of the other person from the way they shake hands. Nonsense, the “open and honest” handshake is the first thing an insincere person practices and masters.
We break the chain of infection. We keep our viruses to ourselves and don't hand them over to others. 

That's why we look at you and smile!


Oktober 2014

 

 AKTION SAUBERE HÄNDE

 

 Wir sind dabei...

 http://www.aktion-sauberehaende.de/ash/global/teilnehmende-einrichtungen/ambulante-medizin/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 October 2014
CLEAN HANDS ACTION
We are in...
http://www.aktion-sauberehaende.de/ash/global/participating-institutions/ambulante-medizin/






 


 

31.5.2014

Titel: akademische Lehrpraxis der FAU Erlangen

 

 

 

 

 

 

20.04.2014

 

COBRA-Schulungen (COPD)

NASA-Schulungen (Asthma bronchiale) 

 

 

Liebe Patientinnen  und Patienten,  

 

sie leider unter der Erkrankung COPD und nehmen am DMP COPD (Curaplan) teil?

 

Dann bieten wir in der Praxis Schulungen zu Ihrer Erkrankung an.

Diese Schulungen werden von Ihrer Krankenkasse übernommen.

Sie sollen in dieser Schulung lernen wie Sie mit der Erkrankung leben können, was Sie tun können, wenn Sie Atemnot bekommen und wie Sie die Verschlechterung verlangsamen können.

 

Die Schulung wird von Dr. Hrach und Frau Hrach durchgeführt.

 

Es sind 4 Termine notwendig (meißt Mittwoch vormittag oder nachmittag)

 

 

1. Termin: ca. 2Stunden (Grundlangen COPD)

2. Termin: ca. 1Stunde (Medikamente)

3. Termin: ca. 1Stunde (Umgang im Alltag)

4. Termin: ca. 2Stunden (Notfall und Zusammenfassung)

 

Wenn Sie Interesse haben, dann sprechen Sie uns an.

 


25.01.2014

 

Tag der offenen Tür 

 

Wir haben unsere Tür für Sie geöffnet und Sie kamen...Zahlreich.

Über jeden einzelnen Gast haben wir uns sehr gefreut.

Vielen Dank an unsere Gäste, die vielen Glückwünsche und Geschenke.


 

01/25/2014
Open House


We opened our door for you and you came...in large numbers.
We were very happy about every single guest.
Many thanks to our guests, the many congratulations and gifts.



 

  • DSC04431
  • Herzlich Willkommen
  • alles steht bereit
  • DSC04434
  • DSC04433
  • Gewinne
  • DSC04436
  • DSC04437
  • Gewinnerziehung
  • Gewinnerziehung

 

 

 


 

05.02.2014 

 

jetzt wird ge-Taped

 

Fr. Jana Hrach hat erfolgreich am Kurs "kinesio-Tape" teilgenommen und wird den Patientinnen und Patienten mit Rat und Tat zur Seite stehen.

Taping ist eine individuelle Gesundheitsleistung (IgeL) und wird von den gesetzlichen Krankenkassen nicht übernommen. Allerdings gibt es mehr und mehr Kassen, die solche Leistungen bezuschussen oder doch ganz übernehmen. Fragen Sie einfach bei Ihrer Kasse nach.


02/05/2014
now it's taping


Ms. Jana Hrach successfully took part in the “kinesio tape” course and will provide patients with advice and support.
Taping is an individual health service (IgeL) and is not covered by statutory health insurance companies. However, there are more and more health insurance companies that subsidize such services or cover them entirely. Simply ask your insurance.

 

 Kurzgeschichte zum Tape: 

 

 

 Kinesio-Taping wurde Anfang der 70er Jahre von dem japanischen Arzt und Chirotherapeuten Dr. Kenzo Kase entwickelt. Er setzte dazu dehnbare Verbände ein, was völlig neu war. 

Der Begriff Kinesio-Taping setzt sich zusammen aus

„Kinesis” = griechisch für „Bewegung” und

„Taping” = englisch für „mit einem Band befestigen”.

 Die Tapes werden über vorgedehnte Muskel- oder Gelenkzonen geklebt. Wird dann der Muskel oder das Gelenk bewegt, bleibt die Haut am Tape haften, wodurch es zu einer permanenten Verschiebung der Haut gegen die Unterhaut kommt. Dadurch werden die darunter liegenden Muskel-, Bänder- oder Gelenkareale ebenfalls gereizt und zusätzlich die Lymphe angeregt, was den positiven therapeutischen Effekt bewirkt. 

Hierin liegt auch der therapeutische Unterschied zum starren Verband der Schulmedizin, der nur über die Ruhigstellung wirkt. 

Entscheidender Zusatznutzen des Kinesio-Taping:

Weil der Schmerz oft sofort nachlässt, werden Schonhaltungen und Folgeprobleme wie Verspannungen vermieden. 

Die grundsätzlichen Wirkprinzipien sind pyhsiologisch gut zu erklären und einige wissenschaftliche Studien sowie beeindruckend positive Erfahrungen im Hochleistungssport (z.B. Fußball, Handball) belegen den signifikanten Erfolg des Kinesio-Taping.  


Short story about the tape:


Kinesio taping was developed in the early 1970s by the Japanese doctor and chirotherapist Dr. Kenzo Kase developed. He used stretchy bandages, which was completely new.
The term Kinesio taping is made up of:
“Kinesis” = Greek for “movement” and
“Taping” = English for “to fasten with a band”.
The tapes are stuck over pre-stretched muscle or joint zones. If the muscle or joint is then moved, the skin sticks to the tape, causing the skin to permanently shift against the subcutaneous tissue. This also irritates the underlying muscle, ligament or joint areas and also stimulates the lymph, which has a positive therapeutic effect.
This is also the therapeutic difference to the rigid dressing of conventional medicine, which only works through immobilization.
Decisive additional benefit of Kinesio taping:
Because the pain often subsides immediately, protective postures and subsequent problems such as tension are avoided.
The basic principles of action can be easily explained physiologically and some scientific studies as well as impressively positive experiences in high-performance sports (e.g. football, handball) prove the significant success of Kinesio taping.

 

 Hauptanwendungsgebiete

 

 

  • Unterschiedlichste Schmerzen und (Sport-) Verletzungen an Muskulatur, Gelenken und Knochen (z. B. Rücken, Knie-, Sprung-, Schultergelenke, Tennis- / Golferarme, Muskelfaserriss, Zerrung, Stauchung, Prellung, uvm.)
  • Vorbeugend bei sportlicher Belastung
  • Förderung des Lymphflusses
  • Verspannungen, Schmerzen im Nacken, Rückenbereich... 
  • uvm.

 

 Main areas of application


A wide variety of pain and (sports) injuries to muscles, joints and bones (e.g. back, knee, ankle, shoulder joints, tennis / golfer's arms, torn muscle fibers, strains, sprains, bruises, and much more.)
Preventive during exercise
Promote lymphatic flow
Tension, pain in the neck, back area...
and much more.

  • Lymphanlage
  • bei Knieschmerzen
  • bei CTS
  • Patella-Luxation
  • LWS-Schmerzen
  • Sehnenruptur, Wadenschmerzen
  • bei CTS
  • Knieprobleme
  • Rückenschmerzen
  • Halux valgus

 

 

 

 Kontakt:  

 

Tel.  +49 9827 200 

Fax. +49 9827 928171 

 

Sprechzeiten:

vormittags freie Sprechstunde

nachmittags Terminvergabe

Mo

08:00-10:00   Akutsprechstunde
16:00-19:00

Terminsprechstunde

Di

08:00-10:00  Akutsprechstunde 
15:00-18:00

Terminsprechstunde

Mi

keine Sprechstunde aktuell o. n. Vereinbarung

Do

08:00-10:00   Akutsprechstunde
15:00-18:00 Terminsprechstunde

Fr

08:00-10:00 Akutsprechstunde

und nach Vereinbarung

 Außerhalb der Praxisöffnungszeiten

wenden Sie sich bitte an den   ärztlichen Bereitschaftsdienst unter 116 117 

oder  

im Notfall an den Rettungsdienst unter 112 

 

Office hours:
Free consultation hours in the morning
Appointments in the afternoon


Mo

08:00-10:00 acute consultation hours
4:00 p.m.-7:00 p.m
only by appointment

Tue

08:00-10:00 acute consultation hours
3:00-6:00 p.m
only by appointment

Wed

no consultation hours or only by appointment

Thu

08:00-10:00 acute consultation hours
3:00 p.m. - 6:00 p.m. only by appointment

Fri

08:00-10:00 acute consultation hours
and by appointment


Outside practice opening hours
Please contact the medical on-call service under the following number 116 117
or
in an emergency, call the following number 112